Keywords
- Friulian-Italian bilingualism,
- assessment of linguistic abilities,
- lexicon,
- syntax
How to Cite
Abstract
The aim of the present study was to assess the linguistic development of Friulian-Italian bilingual children by means of tests which analyse both the comprehension and production abilities in each language. The study concerns 8 subjects attending the first year of Primary School in Friuli Venezia Giulia, an Italian region where Friulian is considered a minority language and Italian the official and majority language. The main purpose of the investigation was to find out the dominant language of each child and the level (phonology, syntax, lexicon) at which the largest number of cross-linguistic influences occur. The tests were selected from a battery for the assessment of language disorders in children with Italian as first language. The data collected show that only one of the examined subjects can be considered Friulian-dominant. For some subjects the dominance of Friulian was only evident at the comprehension level and, in general, the majority of the children can be considered balanced bilinguals, characterized by a tendency towards mixing and switching. Moreover, the data collected point out that the degree of competence in each language, if compared with the normative values for monolingual subjects, turns out to be on the average. We noticed that the influence of Italian on Friulian is very strong at the lexical level. On the other hand, Friulian does not show traces of the influence of Italian at the syntactic level and sometimes Friulian influences Italian at the syntactic level. As it is common for a minority language to be influenced at the lexical level by the majority and more prestigious language, on the basis of the data collected we can assume that the Italianisation of the Friulian lexicon is a widespread phenomenon concerning the language spoken by the whole linguistic community and not only the language of children and young people.
References
- Chilosi A.M., Cipriani P. (1995). Test di comprensione grammaticale per i bambini. Pisa: Edizioni del Cerro.
- Cortelazzo M.A. (1996). La realtà friulana. Italiano e oltre, 1: 45-48.
- De Agostini M., Metz-Lutz M.N., Van Hout A., Chavance M., Deloche G., Pavao-Martins I., Dellatolas G. (1998). Batterie d’evaluation du language oral de l’enfant aphasique: Standardisation française (4-12 ans). Revue de Neuropsychologie, 8: 319-67.
- De Houwer A. (1995). Bilingual Language Acquisition. In Fletcher P. & MacWinney B. (Eds.) The Handbook of Child Language. Cambridge, Mass.: Blackwell Publishers Inc, pp. 219-250.
- Döpke S. (2000). Generation of and retraction from cross-linguistically motivated structures in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 3: 209-226.
- Fabbro F. (1999). Neurolinguistica e neuropsicologia dei disturbi specifici del linguaggio nel bambino: Proposta di un esame del linguaggio. Saggi di neuropsicologia infantile, psicopedagogia, riabilitazione, 24: 11-23.
- Fabbro F. & Frau G. (2001). Manifestations of aphasia in Friulian. Journal of Neurolinguistics, 14: 255-79.
- Fabbro F. & Skrap M. (2002). Mecanisms gnervôs ch’a controlin la sielte des lenghis. Gjornâl Furlan des Siencis/Friulian Journal ofScience, 1: 61-69.
- Faggin G. (1997). Grammatica friulana. Campoformido: Ribis.
- Fraser C., Bellugi U. & Brown R. (1963). Control of grammar in imitation, comprehension and production. Journal of verbal learning and verbal behaviour, 2: 121-35.
- Grosjean F. (1982). Life with two languages. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
- Hamers J.F. & Blanc M.H.A. (1990). Bilinguality & Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
- Haugen E. (1956). Bilingualism in the Americas: a bibliography and research guide. Alabama: University of Alabama Press.
- Mackey W. (1970). Interference, integration and the synchronic fallacy. In Alatis J. (Ed.), Bilingualism and language contact. Washington: Georgetown University Press.
- Paradis M. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale: Erlbaum.
- Petersen J. (1988). Word internal code-switching constraints in a bilingual child’s grammar. Linguistics, 26, 479-94.
- Picco L. (2002). Ricercje su la condizion sociolenghistiche dal furlan. Gjornâl Furlan des Siencis/Friulian Journal of Science, 1: 79-95.
- Romaine S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell Inc.
- Vanelli L. (1997). I dialetti italiani settentrionali nel panorama romanzo. Roma: Bulzoni.
- Weinreich U. (1953). Languages in contact. New York: Linguistic Circle of New York.